TEXTOS

Anterior
Volver al inicio
Siguiente


Edición 7

Pablo Piceno: fragmento de "Postales contra un campo inanimado"



Postales contra un campo inanimado

[Fragmento]

 

 

aquí­ está el reino de lo impensable

al que no podí­as acceder

pero ahora puedes

 

la fantasí­a que el mundo real supera / el espectáculo hiperproletarizado

no fueron los aviones derribando las dos torres

como pensó baudrillard

el pobre iluso

 

                              ¿alguna vez soñaste

                              con un enjambre de moléculas sagradas

                              agolpadas contra el vací­o espacial

                              resucitándolo?

 

                              ¿o ahogarte en el mar profundo

                              y de súbito ser expulsado

                              por el mismí­simo vesubio

                              hasta el manto desbordante

                              de la esfera celestial?

 

deja ya a fassbender en calzoncillos

a kardashian con sus enormes nalgas

a cara delevingne / michelle rodrí­guez en la playa

 

el velo que se rasga

es la espalda de jérôme boateng 

ante el dios encarnado

messi, el mesí­as

que dibuja en su camp nou

la obra de arte primisecular mayor

de lo que en otro tiempo

el homo viator irí­a a buscar

años sin tregua en la tierra santa

lo que canta el ramayana entero

lo que el ciego homero vio

y nombró la guerra

la promesa escritural

del final dí­a sin ocaso.

 

                              quien lo vio da testimonio de ello

                              y jura que su testimonio es válido.


Noticia Biográfica


Pablo Piceno (1990, Wolfsburg, Alemania). Estudiante de Literatura y Filosofí­a en la Universidad Iberoamericana Puebla. Ha publicado en las revistas impresas y electrónicas Opción (ITAM), Crí­tica (BUAP), Casa del tiempo (UAM), La Cigarra y registromx, y en el suplemento cultural Laberinto. Ha sido antologado en el volumen Poetas Parricidas, de la editorial Cuadrivio (México), y en el volumen Los reyes subterráneos – 20 poetas jóvenes de México (Espaí±a). Comenzó un traducción del Shir Ha Shirim mientras viví­a como seminarista en los suburbios de Lima, Perú. Nunca la terminó.



Articulos relacionados